6. 褒め言葉に対する返答:บอกลาวิธีการตอบคำชมแบบเดิม ๆ
สวัสดีค่า วันนี้เราก็มีสาระน่ารู้เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นมาฝากกันอีกเช่นเคยนะคะ
ก่อนอื่นขอถามทุกคนก่อนนะคะ ว่า...
เคยมั้ยคะ ?
เวลามีคนญี่ปุ่นมาชมเรา อย่างเช่น「日本語、上手ですね!」ในใจลึก ๆ ก็อยากตอบอะไรเจ๋ง ๆ ไปให้สมกับที่เขาอุตส่าห์ชมเรานะ
แต่สุดท้าย เราก็ได้แต่ตอบกลับไปว่า...
「いや、そんなことないです」
หรือ
「いえ、まだまだです」
ก็แหมมม คำตอบรับพวกนี้ เราก็เรียนมาตั้งแต่สมัยเรียนภาษาญี่ปุ่นชั้นต้นนี่ แล้วจะให้ตอบอะไรแทนละเนอะ5555
แต่ถ้าทุกคนสังเกตกันดี ๆ สองประโยคนี้ เป็น "การตอบแบบถ่อมตัว" ทั้งคู่เลยใช่มั้ยคะ
เราก็เกิดสงสัยขึ้นมาค่ะว่า "มีวิธีตอบคำชมแบบอื่น ๆ อีกมั้ยนะ?"
เราเลยไปหาคำตอบมาให้ทุกคนแล้วค่ะ เราสามารถตอบรับคำชมแบบไหนได้บ้าง มาลองดูไปพร้อม ๆ กันนะคะ
วิธีตอบคำชมที่เรานำมาเสนอวันนี้ เรารวบรวมมาจากหนังสือเล่มนี้ค่ะ
(นอกจากเรื่องตอบคำชม เล่มนี้ยังมีให้ศึกษาอีกหลายหัวข้อเลยนะคะ おすすめです!)
ในการตอบคำชม เราสามารถทำได้ 3 วิธีค่ะ
① การตอบรับคำชม
② การปฏิเสธคำชม
③ การไม่ตอบแบบชัดเจน (เลี่ยงตอบ)
"การตอบรับคำชม"

เราสามารถตอบรับคำชมได้ด้วยการแสดงความดีใจ รู้สึกขอบคุณ หรือแสดงความรู้สึกเห็นด้วยกับคำชมนั้นๆ ค่ะ
ตัวอย่าง
แสดงความดีใจ > ○○さんに褒めていただき光栄(こうえい)です。รู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่คุณ○○ชมค่ะ
> そう言っていただけて嬉しいです。ดีใจที่คุณพูดเช่นนั้น
> 気に入ってもらえてよかった。ดีใจที่เธอชอบ
> うれしー! ดีใจจัง! (ง่าย ๆ แบบนี้ก็ได้5555)
รู้สึกขอบคุณ > ありがとう(ございます)ขอบคุณ
เห็นด้วยกับคำชม > でしょ?ใช่มั้ยล่ะ
> だろ? ใช่มั้ยล่ะ (ส่วนมากผู้ชายใช้)
> まぁね!นิดหน่อยน่ะ
"การปฏิเสธคำชม"

หรือ การถ่อมตัว ซึ่งเป็นวิธีที่พวกเราคุ้นเคยกันดีนั่นเองค่า
ตัวอย่าง
> いえ(いえ)、そんな... ไม่ใช่อย่างนั้นเลยค่ะ
> そんなことないです・いや、そんなことないよ。 ไม่ใช่อย่างนั้นเลยค่ะ
> とんでもないです。 ชมเกินไป, ไม่ใช่อย่างนั้นเลยค่ะ
> たいしたことないよ。 ไม่ได้ (เก่ง) อะไรเลย, ไม่ใช่เรื่องยากลำบากอะไรเลย
> もうー、やめて(くれ)よー。 พอเถอะ เลิกชมเถอะ
※ข้อควรระวัง: เพื่อน ๆ เห็นมั้ยคะว่า เวลาใช้วิธีการปฏิเสธคำชม มักจะพูดว่า 「いえ(いえ)」(กรณีที่คู่สนทนาอาวุโสสูงกว่า) หรือ「いや」(กรณีที่คู่สนทนามีอาวุโสเท่ากันหรือต่ำกว่า)
แต่ห้ามใช้คำว่า 「いいえ」เด็ดขาดเลยนะคะ เพราะว่า จะฟังดูไม่เห็นด้วยกับความเห็นของอีกฝ่ายอย่างแรง และจะเป็นการเสียมารยาทได้ค่ะ
"การไม่ตอบแบบชัดเจน"

ตัวอย่าง
ชมกลับ > 先生(の腕前)には到底かないません(よ)。สู้ (ฝีมือ) อาจารย์ไม่ได้เลยค่ะ
> 〇〇もすごいじゃない。 〇〇ก็เก่งเหมือนกันนะ
> 〇〇の彼氏だってかっこいいよ。แฟนของ 〇〇 ก็หล่อเหมือนกันนะ
บอกว่าทำได้เพราะคนอื่น/สิ่งอื่น > 〇〇のおかげです。ที่ทำได้เป็นเพราะความกรุณาของ〇〇ค่ะ
> 運がよかっただけなんです。บังเอิญโชคดีน่ะค่ะ
> たまたまだよ。บังเอิญน่ะ
อธิบายที่มา > ずいぶん練習したんだ。ซ้อมมาหนักมากเลย
> ネットで見つけたんだ。พอดีเจอในอินเทอร์เน็ตมาน่ะ
> 実は料理教室に通っているんだ。จริง ๆ แล้ว เราเรียนทำอาหารอยู่น่ะ
ตรวจสอบให้แน่ใจ > そうですか。 อย่างนั้นเหรอคะ
> 本当ですか。 จริงเหรอคะ
> (え、)ほんと? เอ๊ะ จริงหรอ?
> そう? ว่างั้นหรอ?
อธิบายในแง่ลบ > いやぁ、10年かかってやっとこの程度です。 ไม่หรอก ใช้เวลา 10 ปี เพิ่งได้แค่นี้เอง (
> すごく古いんけどね。 ถึงจะเก่ามากแล้วก็เถอะ
> でも、全然モテないんだよね。 แต่ก็ไม่ป๊อบเลยนะ
ซึ่งวิธีที่แนะนำไปด้านบน มันสามารถนำมาผสมกันได้ด้วยค่ะ
เราสามารถนำ 3 วิธีด้านบนมาใช้ผสมกันได้ค่ะ ไม่ว่าจะเอา "การตอบรับ+ตอบเลี่ยง" หรือ "การปฏิเสธ+ตอบเลี่ยง" เราลองไปดูตัวอย่างกันเลยค่ะ
การตอบรับ+ตอบเลี่ยง
A: N1受かったんだって?すごいね!
ได้ยินว่าผ่าน N1 เหรอ สุดยอดเลย
B: ありがとう! (การตอบรับ:ขอบคุณ)
ขอบคุณนะ
でも、山が当たって良い点数とれたの!^^ (ตอบเลี่ยง: บอกว่าทำได้เพราะสิ่งอื่น)
แต่เผอิญเก็งข้อสอบมาตรง เลยได้คะแนนดีน่ะ
การปฏิเสธ+ตอบเลี่ยง
A: 日本語、上手ですね!
เก่งภาษาญี่ปุ่นจังเลยนะ
B: いえ、そんなことないですよ。 (การปฏิเสธ)
ไม่ขนาดนั้นหรอกค่ะ
小学生の時から勉強してきたから。 (ตอบเลี่ยง: อธิบายที่มา)
พอดีเรียนมาตั้งแต่ประถมแล้วน่ะค่ะ
ก็จบไปแล้วนะคะ กับ 3 วิธีการตอบคำชม เพื่อน ๆ สามารถนำไปปรับใช้ในแบบของตัวเองได้เลยนะคะ แล้วก็อย่าลืมเรื่องระดับความอาวุโสของคู่สนทนาด้วยนะคะ ว่าเราใช้พูดกับคนที่มีอาวุโสมากกว่าหรือน้อยกว่า
แต่ช้าก่อน!! บล็อกเรายังไม่จบแต่เพียงเท่านี้นะคะ
เพื่อน ๆ สงสัยกันมั้ยคะ "อ้าว! แล้วทำไมตอนเรียนระดับต้น ในหนังสือถึงสอนรูปประโยคถ่อมตัวอย่าง 「まだまだです」ให้เราล่ะ หรือมันหมายความว่า คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่เขาชอบถ่อมตัวกันเหรอ"
ภาพลักษณ์คนญี่ปุ่นในความคิดของใครหลายคนในตอนนี้ คงเป็น "คนญี่ปุ่นมักจะถ่อมตัว" กันใช่มั้ยคะ
แต่การคิดเหมารวมแบบนั้นก็ไม่ถูกเสียทีเดียวนะคะ
เพราะอันที่จริงแล้ว คนญี่ปุ่นก็มีการเลือกใช้วิธีตอบคำชมที่ต่างกันออกไป ขึ้นอยู่กับคนที่ชม และเรื่องที่ชมค่ะ อย่างบางทีถ้าผู้ใหญ่ชม เราจะไม่ก็คงไม่ตอบแบบให้ดูพราวด์มากเกินไป เพราะจะกลายเป็นอวดดีแทน แต่กลับกันถ้าเป็นเพื่อนชมเรา เราก็คงจะกล่าวคำขอบคุณ หรือไม่ก็รู้สึกเห็นด้วยกับคำชม (ตัวอย่างเช่น でしょ?)ใช่มั้ยคะ
แล้วก็ เราไปอ่านเจอมาค่ะ เขาบอกว่า "ถ้าเราถ่อมตัวมากๆเข้า จนมากเกินไป แทนที่จะดูดี จะกลับกลายเป็นเสียมารยาทแทนค่ะ" ตรงนี้คิดว่า น่าจะเป็นเพราะ ฝ่ายคนชมเขาก็อุตส่าห์ชมเรา แต่เราดันไปปฏิเสธ ไม่เห็นด้วยกับเขาซะงั้น ถ้านิดหน่อยคงไม่เป็นไร แต่ถ้ามาก ๆ เข้า ก็คงไม่ดีค่ะ
เพราะฉะนั้น เพื่อน ๆ ต้องลองสังเกตวิธีการตอบคำชมของคนญี่ปุ่นดูนะคะ
ก่อนจะจากกันไป วันนี้เรามีคลิปนึงมาให้เพื่อน ๆ ดูค่ะ ซึ่งเราว่ามันเกี่ยวข้องกับหัวข้อที่นำเสนอในวันนี้
ตรงที่เราอยากให้ดูจะเริ่มตรง นาทีที่ 12:49 ค่ะ (หรือใครจะดูตั้งแต่แรกก็ไม่ว่ากันค่ะ)
คลิปนี้เมมเบอร์วง The Hoopers จะมาโหวตกันว่า "ในวง The Hoopers ใครที่ ナルシスト(หลงตัวเอง) ที่สุด"
ตรงนี้เอง สึบาสะ (น้องผมเห็ด) ได้ลงคะแนนให้ ฮารุกิ โดยให้เหตุผลว่า "เวลามีใครมาชมฮารุกิว่าหล่อ เท่ ฮารุกิจะไม่ค่อยปฏิเสธนั่นเองค่ะ" ก็เลยคิดว่า บางทีที่เราเห็นคนญี่ปุ่นใช้การถ่อมตัวบ่อย ๆ ก็เพื่อไม่ให้ดูเป็นพวก ナルシストรึเปล่านะ
ถ้าอยากรู้ว่าใน The Hoopers ฮารุกิจะเป็นคนที่ ナルシストที่สุดหรือไม่ ก็ลองดูต่อไปได้นะคะ55555
(สำหรับใครที่สงสัยว่าผู้หญิงหรือผู้ชายนะคะ วงนี้ก็เป็นผู้หญิงล้วนค่ะ)
แหล่งอ้างอิง
หนังสือ กลวิธีสนทนาภาษา(คน)ญี่ปุ่น
人から褒められたら「そんなことありません」と謙遜はNGな理由
https://www.mag2.com/p/news/356751
それでは、またねー

โอ รวบรวมวิธีการตอบคำชมได้ดีมาก มีหลายกลยุทธ์เลยนะคะ มันขึ้นกับความสนิทกับคู่สนทนา และนิสัยของเขา สถานการณ์ด้วยนะคะ แต่แบบอธิบายที่มาและแบบที่ทำได้เพราะคนอื่น ใช้บ่อย...ต่อไปจะลองใช้แบบอื่นที่เสนอมาบ้าง จะได้มีความหลากหลาย 555
ตอบลบแอบเป็นปัญหามากเลยค่ะเรื่องนี้ บ้างทีโดนชมนี้หน้าบานอยากรับคำชมมากเลย แค่ต้องคิดหาวิธีพูดแบบอื่นไม่งั้นจะโดนเซนเซยว่า55555
ตอบลบ55555 ส่วนตัวมีประสบการณ์เรื่องนี้เหมือนกันครับ คือตอนไปแลกเปลี่ยนแรกๆยังพูดไม่ค่อยได้ เวลาโดนชมว่าช่วงนี้พูดเก่งขึ้นนะ ก็จะตอบว่า いいえ、いいえ、まだまだです。ตามปกติแหละครับ แต่ฝั่งนู้นก็ยังชมไม่หยุดสักที หลังจากนั้นเลยลองเปลี่ยนมาเป็น ありがとうございます。 ดู กลายเป็นว่ามีแต่คนขำ555555555 ในใจงงมากว่าตอบอะไรผิดไป ในเมื่อปฏิเสธคำชมแล้วไม่หยุดพูด พอพูดตรงๆกลับขำ555555
ตอบลบ